SSブログ

Sing Along Songs [MUSIC]

歌う回を見た。
英語の歌詞を覚えたのに、見たのは吹き替え版、日本語の歌詞。
あー全部歌うんだ。
ひらがなでsing along songs
あ!これ使えるじゃない。


何度も見ている人なのか、歌い出しのタイミング、ドアをノックするシーンなどピタリと合っているんだ。凄い。
その人のリードで皆歌いだした。いやいや、面白かったよ。

Let it go が、ありのまま

と訳された経緯は既出なので略

これは素晴らしいと思った。
意訳してしまうと本来の内容と異なることがある。

あのシーンでは、ありのままと言う方が私達日本人には分かりやすいんだと思った。

通常、洋画は声優が気に入らないことがほとんどなので字幕版を見るんだけど、
この映画は吹き替え版を見て良かったと思った。

他の国の言葉ではどう訳されているんだろう?

25ヵ国語Ver.



字幕版でもう一度見たい。

ミスティックリズムを見た後の感動と同じような
じわじわとくるあの感覚。
不思議。



オラフがいいわー。
これも歌ったよ。





あ、隠れミッキーが!
nice!(18)  コメント(9) 
共通テーマ:映画

nice! 18

コメント 9

sako

行こうと思いつつまだ行ってないのです。早く観に行かなくちゃ。^^
by sako (2014-05-20 23:45) 

oyatu55

私もオラフ好きです~♪
吹き替え版も観に行こうと思いつつ
まだ行けてないです…^^;
by oyatu55 (2014-05-21 11:54) 

Brownie

sakoさん
早く見てくださいねー。

oyatu55さん
字幕版見なくちゃね^^
歌う回じゃなくても歌っちゃうかも(笑)
by Brownie (2014-05-21 21:53) 

ふにゃいの

JALの中で見ました^^;
戴冠式の氷どしゃ~って感じのところで
飛行機がカリブの海賊的にゆれて
映画の街の人たちの声と
飛行機の人たちのうわぁが
まざってへんな臨場感が…
by ふにゃいの (2014-05-21 22:04) 

Brownie

ふにゃいのさん
うわ!新しいアトラクションだ(違う違う)
いやーでも楽しそうだ・・・^^;
by Brownie (2014-05-21 22:28) 

DEBDYLAN

歌詞ちゃんと知らないのについつい口ずさんじゃいます^^;
日本語と英語ミックスでw

by DEBDYLAN (2014-05-23 21:31) 

Brownie

DEBDYLANさん
そうそう、レリゴーレリゴー 姿みせーるのよーなんてね(笑)
脳内リフレインです。

by Brownie (2014-05-24 10:05) 

よーちゃん

これはやっぱり見ておかんとあかんなぁ~。
by よーちゃん (2014-05-24 11:04) 

Brownie

よーちゃんさん
そうそう、見ましょう。歌いましょう。
by Brownie (2014-05-24 12:15) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

Go holoholoくされ市 ブログトップ
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。